Thứ Bảy, 17 tháng 6, 2017

Waching daily Jun 18 2017

EN LA COPASPRINT,

NOS ACERCAMOS AL FINAL DE LA COBERTURA PERO VAMOS CON MIGUEL

EN KAZAN. >>> GRACIAS ANA AQUI TENGO A

GENTE MEXICANA, JOVENES RAPIDAMENTE SABEN QUE PUEDEN

SUSPENDER EL JUEGO DE MEXICO SI CONTINUA EL GRITO SI LO SABEN,

VAN A SEGUIR GRITANDO >>> ES UNA TRADICION,

>>> NO PODEMOS QUITARLO DE UN DIA DE OTRO

>>> SI SABEMOS >>> CLARO QUE SEMISABEMOS Y VAMOS A

SEGUIR GRITANDO (RISAS) >>> VAMOS A RESPETAR

>>> ESO. MUY BIEN.

>>> Y ALLA >>> TAMBIEN LA COSA ESTA DIFICIL

HAY QUE RESPETAR ESO >>> QUE BARBARO BUENO, VAMONOS

CARLOS >>> GRACIAS

>>> VAMOS A VOLVER PARA ALLA >>> MEXICO, MEXICO.

MEXICO. MEXICO.

ME

For more infomation >> México es local en la Copa Confederaciones 2017 | Copa FIFA Confederaciones Rusia 2017 | Telemundo - Duration: 0:53.

-------------------------------------------

Relatório da Frota Prateada - (Último Aviso a Henry e o Fechamento do Portal Negativo da Mongólia) - Duration: 9:44.

For more infomation >> Relatório da Frota Prateada - (Último Aviso a Henry e o Fechamento do Portal Negativo da Mongólia) - Duration: 9:44.

-------------------------------------------

POLEMICA ESTALLA CON EL NUEVO EPISODIO DE THE LOUD HOUSE - Duration: 3:14.

For more infomation >> POLEMICA ESTALLA CON EL NUEVO EPISODIO DE THE LOUD HOUSE - Duration: 3:14.

-------------------------------------------

Chuyện lạ việt nam: Vùng đất nơi con gái uống rượu bằng Xô hơn cả nam giới - Duration: 3:51.

For more infomation >> Chuyện lạ việt nam: Vùng đất nơi con gái uống rượu bằng Xô hơn cả nam giới - Duration: 3:51.

-------------------------------------------

President Trump confirms he is under investigation, calls out the Justice Department in a tweet - Duration: 2:06.

President Trump confirms he is under investigation, calls out the Justice Department in a tweet

President Donald Trump, who has developed a habit of interrupting conversations in order

to tell people he is not under investigation, abruptly revealed in a tweet Friday that he

was indeed being investigated.

The message was somewhat ambiguous considering the president did not name �the man� he

was referring to.

Former FBI Director Robert Mueller is currently handling the FBI�s Russia investigation

as a special counsel.

The scope of his probe has been thought to include determining whether there has been

obstruction of justice by the White House.

Trump confirmed in his tweet Friday morning that his firing of James Comey had triggered

an investigation into possible obstruction of justice.

But it was unclear if Mueller was �the man� Trump referred to in the tweet as having advised

him to fire Comey.

President Trump was likely referring to Deputy Attorney General Rod Rosenstein, who wrote

a brief outlining why Comey should no longer be the FBI director, which was later used

to justify his firing.

This dismissal prompted Rosenstein to appoint Mueller as a special counsel overseeing the

Russia probe.

When Politico reporter Allan Smith asked the White House to clarify whom Trump was specifically

referring to in his tweet, Sarah Huckabee Sanders, the deputy White House press secretary,

referred him to Trump�s personal attorney, Marc Kasowitz.

Rumors have spread throughout Washington that Trump has already considered firing Mueller

from his special counsel post.

His advisers have warned him, however, that any tampering with Mueller�s investigation

will only worsen the obstruction of justice case against

the president.

For more infomation >> President Trump confirms he is under investigation, calls out the Justice Department in a tweet - Duration: 2:06.

-------------------------------------------

Physicists Leak Evidence That Approve Elon Musk's Theory - Duration: 3:01.

Physicists Leak Evidence That Approve Elon Musk�s Theory � The Universe Is A �Computer�

Simulation

The universe has had us baffled since the beginning of time.

None of us have a concrete answer as to where we came from, what we are supposed to be doing,

and who put us here.

Although there is no concrete answer to where the universe came from, there are some interesting

theories.

Many important scientists, researchers, and physicists have amazing theories when it comes

to this topic.

Take Elon Musk for example.

Elon Musk was in important inventor, researcher, and scientist who contributed a ton to society

today.

His theory is that the universe is a computer simulation, and some physicists leaked evidence

that suggests he was correct.

In a paper named �Constraints on the Universe as a Numerical Simulation�, they point out

that current simulations of the universe � which do exist, but are extremely weak and small

� naturally put limits on physical laws.

�the problem with all simulations is that the laws of physics, which appear continuous,

have to be superimposed onto a discrete three dimensional lattice which advances in steps

of time,� Technology Review explains.

Musk�s theory is a lot like that of the video game, the sims.

If Musk is correct, and the universe is a video game, who is playing it?

Is someone playing it?

See what Musk himself says about it below.

See video clip link below in our description

For more infomation >> Physicists Leak Evidence That Approve Elon Musk's Theory - Duration: 3:01.

-------------------------------------------

【TOY SMILEY】170618 06:51:35 SR(一部のみ)【さーちゃん】 - Duration: 37:32.

For more infomation >> 【TOY SMILEY】170618 06:51:35 SR(一部のみ)【さーちゃん】 - Duration: 37:32.

-------------------------------------------

All Fans Of Japanese Games Need To Watch This - Duration: 7:26.

Recently Nintendo made some big statements on their localisation practises, in particular,

for Xenoblade Chronicles X and the upcoming Xenoblade Chronicles 2.

In these statements, Nintendo of America's company president, highlighted how there are

a simple collection of words that they use to define how they tackle localisation - these

being "cultural relevance" and "understanding of the ratings and ratings implications".

Now, the rest of the article explains how Nintendo likes to try and keep in mind what

can be seen as offensive outside of Japan and explains that this is the reason that

games like Xenoblade Chronicles X had various changes made to them.

They also comment that the original Japanese creators work with the localisation teams

during this process and have their full consent.

For example, Monolith Studio's CEO tells a story about Xenoblade Chronicle X's breast

slider, a character creation feature that you may recall was removed outside of Japan.

To quote: "There was a discussion about the breast slider.

Jokingly, I said, 'Well would it help if we had a crotch slider for the male?'

Obviously it was a joke, but [Nintendo] responded obviously it's not gonna work out.

I do realize there's a cultural difference between what Japanese people think and what

the rest of the world thinks."

You may have notice that both company presidents mentioned the different countries' cultures,

with Reggie also using a term called "cultural relevance".

Now, Censored Gaming has spoken about something similar in the past and felt that now would

be a good time to a take a full in-depth look at a popular term that's used today in the

video game industry... this term being "culturalization".

For this video my main source will be taken directly from the International Game Developers

Association, which is a non-profit professional association for over 12,000 video game developers

worldwide.

I'd like to draw your attention towards a guide that the organisation has made publicly

available from 2012, titled "Best Practices for Game Localization".

The intro reads: "This is the second draft of a "Best Practices"

or "How To" guide for the translation and culturalization of video game content.

It is a compilation of suggestions by people who have had years of experience in the field,

all members of the IGDA Game Localization SIG.

The aim is to help new-comers learn the trade, as well as to offer insights into tricks and

tips that even more experienced localization staff can adapt and apply to their future

projects."

So right of the bat, notice the use of the term "culturalization".

Scrolling down to the contents, you'll notice that localisation is only one of these categories

and that the guide begins and devotes a whole section to "culturalization".

The localisation section goes into the typical localisation work that you'll be most familiar

with.

It describes aspects such as translation, voice recording and the quality assurance

process and outlines various best practises, like making sure there is at least one editor

for every 3 translators when tackling Asian languages and for every 4 translators with

European languages.

It appears to be a pretty helpful guide and it offers an interesting look at what goes

on behind the scenes when localising our favourite games.

However, back to culturalization, the website GamingIndustryIQ has a really precise straight

to the point definition for this industry term.

To quote: "More recently, the term 'culturalization'

has risen in popularity.

More than simply translating the game, this is the science of inspecting dialogue, imagery

– even actions, for things that may cause offense to particular markets or cultures."

Recalling Nintendo's earlier comments, this sounds very much like the process that was

described there and how their approach to localisation also aims to adapt any possibly

offensive themes for other cultures.

Bringing things to the guide again, now, whilst we could go through all of the pages here,

somebody recently tweeted me this summary, highlighting some specific points of interest.

"Culturalization ensures that gamers will not be disengaged by a piece of content that

is considered incongruent or even offensive in the game's environment."

"Cultural mistakes often prove to be costly for game developers and publishers – not

just the loss of potential revenue but the greater effects of negative public relations,

damage to corporate image, and strained relations with the local government.

In the worst-case, a local government may not only ban the game but take more direct

action against the company, including detainment of local personnel for questioning and even

incarceration."

The guide goes on, talking about different types of "problematic content" and you may

have already read a little faster and on to these yourself.

Let's fast forward through the guide though and onto some specific examples taken from

popular games.

Page 26 contains "APPENDIX 2 - CULTURALIZATION EXAMPLES" and one of the biggest games mentioned

is perhaps Capcom's Resident Evil 5 from 2009.

The guide reads: "Even before its release, this title generated

significant negative publicity due to its perceived racism.

In the game, the clean cut, white Caucasian protagonist is seen roaming through a village

in sub-Saharan Africa and gunning down unarmed, obviously impoverished African villagers.

While the publisher Capcom was quick to show that the African villagers were infected zombies,

the stark imagery of a white man killing black villagers evoked powerfully negative imagery.

Notions of the "great white hunter", the "dark continent of Africa" and so forth

quickly came to mind for many people.

While the developers had a clear rationale for the conflict within the game's context,

the backlash provided ample reason for a publisher to pause and question if mimicking that kind

of negative imagery is appropriate."

I'd just like to highlight again that this is a guide direct from the International Game

Developers Association on "Best Practices for Game Localization".

This is just one of many possible examples of what could be seen as "offensive" content

and with the evidence presented here, along with statements such as Nintendo's on their

localisation of Xenoblade Chronicles, it seems that some localisers are incorporating aspects

of culturalization into their localisation work.

I invite you all to research this yourself.

All sources will be contained in the description and this is a very real industry term that

you can easily Google yourself.

But let's not finish there.

Let's take one more look at the guide and a few conclusions that it makes.

Under the Culturalization section is a summary stating:

"Create the game you want to create, but don't forget the global, multicultural audience

who will be participating in your vision, and hopefully enjoying it without any cultural

disruption.

Well-executed culturalization within a development cycle isn't turnkey; it takes time to implement

successfully.

However, the benefits to a company's content quality, government relations, and public

image amongst local gamers will prove to be a valuable long-term investment."

Additionally, at the very end of the guide is this final conclusion.

"This is a living document that will continue to be updated as needed.

While this isn't intended to be the definitive guide to game localization, it is meant to

be the groundwork that will inspire people to adapt the concepts to their project's

needs, and boost the overall quality of game localization worldwide."

Whilst culturalization isn't a new term to Censored Gaming, in response to recent events,

I feel now would be an appropriate time to really start to using this industry standard

term where appropriate.

For example, instead of mentioning "localisation" in some cases it could be better to talk about

"culturalization" and this is something you may start to notice in future videos.

As always, Censored Gaming is committed to creating the definitive resource for censorship,

as well as coverage of things seen as related to the "censorship discussion" as a whole.

Culturalization, the removal of things perceived to be offensive during localisation, is seen

as very much a part of Censored Gaming's mission statement.

And so any changes made to past, present and future games due to this reason is something

you'll be sure to be able to find reported right here on Censored Gaming.

Until next time, thank you for watching.

For more infomation >> All Fans Of Japanese Games Need To Watch This - Duration: 7:26.

-------------------------------------------

Music of Algeria - Duration: 9:55.

This week we're in the largest Mediterranean country, the largest African country, and

the home of Rai, the music, not the bread, it's the music of Algeria.

Algeria is a Mediterranean country in North Africa, a region historically known as the

Maghreb.

It is bordered by Tunisia, Libya, Morocco, the Western Saharan territory, Mauritania,

Mali, and Niger.

Algeria has been home to the Berber people since Neolithic times.

The Berbers are native to northern Africa and have their own distinct languages and

cultural heritage.

Today, 99% of Algeria's population identifies as Arab-Berber, a result of Arabs mixing with

the native Berber population during the Arab conquest in the 7th century.

But despite its ethnic homogeneity, Algeria has a long history of multi-culturalism.

In addition to the original native Berber people, Algeria has historically felt the

influence of the Phoenician, Carthaginian, Roman, Byzantine, Vandal, Arab, Spanish, Ottoman,

and French cultures.

There has been heavy influence of the Iberian Al-Andalus tradition in Algeria.

In 1955, Algerian poet Moufdi Zakaria was imprisoned for his anti-colonial politics

in French-governed Algeria.

There, he used his own blood to write the poem "Qassaman" on the wall of his cell.

Just after Algerian independence, the poem, set to music by Egyptian musician Mohamed

Fawzi, was adopted as the national anthem in 1963.

The title Qassaman in Arabic or Tagallit in Berber, means "The Oath" or "The Pledge"

and refers to the pledge to revolt against colonial power.

It is one of the few anthems to mention another country, referring to overthrowing French

rule in the 3rd stanza.

The song is 66 bars long and is through composed, meaning that it has several different melodies

that are not repeated to create form.

Algerian Art music kicked off between the 12th and 15th centuries with the introduction

of Andalusian music.

Andalusian music originated in the Emirate of Cordoba, during the Al-Andalus period of

European history in which much of the Iberian Peninsula was under the control of the Moors.

During the Christian Reconquista of Spain between the 12th and 15th centuries, Muslim

and Sephardic Jewish refugees fled to Algeria and the rest of the Maghreb region and brought

their music along with them.

The music was a distinctive Arab-Andalusian musical tradition dating back to 9th century

Iberia.

Ziryab, was an outstanding musician at the court of Baghdad, and when his talent began

to overshadow his teacher, he was kicked out, eventually finding refuge in Cordoba.

There, he became an icon in fashion, cuisine, hygiene, and music.

Even establishing a music school and developing his own principles of composition and performance.

In Algeria, Andalusian music became the music of the elites.

Musicians were highly trained to perform the music precisely and sing the structures of

classical Arabic.

As Algeria gained independence, the music came to be a source of national pride, and

was actively supported by the government as an element of cultural heritage.

Today, most cities throughout Algeria feature an Andalusian orchestra.

Algerian Andalouse music will often be performed in a style called Andalusi nubah, a suite

form where one song leads directly into the next and usually last about an hour without

pause.

It is believed there were originally 24 nubah, one for each hour of the day, but only 16

are still known in Algeria.

Each nubah is divided in 5 sections called mîzân, that are based on rhythm, and all

5 mizan appear in a specific order to complete

the nubah.

Instruments used in Andalusian music include oud, rabab, darbouka, taarija, qanún, and

kamancheh.

Modern variants also include piano, bass, and cello, and rarely even banjos, saxophones,

and clarinets.

Some of the most well known and most important styles of Algerian music straddle the line

between pop and folk.

A lot of times, they started out as folk music and then transitioned into the pop world.

Or they might be a pop genre that draws on elements of several different folk traditions.

Let's take a look:

One of the earliest of these cross-genre styles was chaabi.

Chaabi means folk in Arabic, and its mix of Arab, Berber, and Andalusian elements.

When first appeared in the late 1800's, it was relegated to Mahchachat, cannabis dens.

It was seen as too low class, a contrast to the elite Andalusian music, and covered themes

like love and money, loss and friendship.

But, by the 1950's, helped by popular performers like El Hajj Muhammad El Anka, chaabi became

the people's music throughout the Maghreb and was performed at weddings and religious

ceremonies.

In its more traditional form, a single song can last upwards of 30 minutes, and consists

of verses of poetry interspersed with instrumental passages performed on stringed instruments

such as

the mandol.

But as it grew in popularity, it also became common place to see the vocal line set against

orchestral arrangements of a dozen or more musicians.

As Chaabi grew in popularity, it mixed with and inspired new styles of music, and one

of the most important has to be Kabyle.

Kabyle is a Berber folk/pop tradition that takes its name from the Kabylia region of

Algeria, which has historically been a very important place for Berber identity in the

country.

When France invaded and began establishing its presence in Algeria in 1830, the mountainous

Kabyle Berbers were treated with special regard, and after French colonialism, Kabylia became

a stronghold against marginalization by an Algerian government seeking to unify Algerian

culture into a single pan-Arab identity.

Modern Kabyle is often referred to as Kabyle New Song, a style that was born among the

Kabyle diaspora in France.

Seeking work in Europe or displaced as a result of post-colonial policies, these Kabyle musicians

were reestablishing the Berber roots of their music.

Many of the popular Kabyle songs of the 1970's were Kabyle lullabies and women's songs,

restyled into the rock influenced New Song style.

Lyrics were also often very provocative and openly chastised the government for what the

Kabyle people saw as a suppression of their culture.

And finally, we get to Rai.

For many people throughout the Arab and French speaking world, Algerian music is synonymous

with Rai music.

It has become a dance music that is hugely popular in dance clubs throughout Europe and

the middle east, but its origins are steeped in Algerian history.

Rai was born in 1920's Oran, a port city that was a mix of Jewish, French, Spanish,

and Arab culture.

The earliest form of Rai was actually a genre sung by Maghrebi women in Algeria's urban

centers, in a tradition known as Meddahas, women that sing only for women, and Cheikha

that sing for men.

These singers were not trained in classical poetry, and so instead would sing about everyday

life, starting each performance with the phrase "this is my opinion", which is where Rai,

which means opinion in Arabic, gets its name.

Singing for men and dressing the way they did was not considered acceptable in society,

so most women changed their names, would not allow their faces to be shown

That is until performers like Cheikha Remitti, born in 1923, began performing extensively.

Her lyrics were considered quite risqué for the time focusing on poverty, alienation,

sexuality, drinking, love, and death.

And this began a tradition of controversial lyrics that has always been intertwined with

Rai music.

The 1980's was the height of international success for Rai music, led especially by Cheb

Khaled.

His music became popular throughout the Arab world and reached top charts in France, Belgium,

Spain, India and Pakistan.

His music has been used in Bollywood productions and was featured in the 1997 movie the 5th

element.

Modern rai continues to change musically, being influenced by pop music, hip hop style

backing tracks and heavy use of auto-tune.

So that's it for Algeria.

Who can recommend some Rai songs, I'd really like to get into it a bit more.

And if you like this series, don't' forget to give the video a thumbs-up and subscribe

to TE for more music and culture.

Next week, Yemen!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét